В Восточном институте – Школе региональных и международных исследований (ВИ-ШРМИ) Дальневосточного федерального университета (ДВФУ) прошла Школа перевода для неязыковых направлений. В течение месяца 40 студентов ВИ-ШРМИ посещали лекции, а также работали в переводческих мастерских под руководством преподавателей Академического департамента английского языка (АДАЯ) ВИ-ШРМИ ДВФУ
Чтобы попасть на школу перевода, студенты неязыковых направлений ВИ-ШРМИ ДВФУ («Международные отношения», «Зарубежное регионоведение», «Востоковедение», «Политология») прошли конкурсный отбор. Они попробовали перевести специально подобранную статью из зарубежного источника, содержащую специфическую лексику и обороты. Организаторы отмечают, что такое вступительное испытание позволило получить заявки от самых мотивированных и целеустремленных ребят. В течение марта на конкурс было подано 98 переводов, а в начале апреля авторы 40 лучших работ приступили к занятиям в школе, продлившимся месяц. За это время они посетили 8 лекций от преподавателей (практикующих переводчиков) ВИ-ШРМИ и одного приглашенного специалиста. Кроме того, студенты распределились между 6 переводческими мастерскими, работа в которых составила основную часть школы.
«В нашей мастерской, как и в других, собрались студенты разных направлений – это сделало командную работу разноплановой и насыщенной, полной неожиданных находок и жарких дискуссий. Решая конкретные переводческие задачи, мы сразу же использовали приемы, о которых узнавали на лекциях. Без этого было просто не обойтись: мы укладывали длинные фразы в субтитры, искали перевод сленговых выражений и безальтернативной лексики, а также перестраивали громоздкие русские предложения, адаптируя их к грамматике английского языка», – отметили студенты.
Школа перевода для неязыковых направлений завершилась конференцией, где студенты представили результаты работы в своих мастерских. Под руководством преподавателей АДАЯ ВИ‑ШРМИ ДВФУ они переводили новости, а также проделали масштабную работу по переводу и субтитрированию 8 видеороликов, которые будут использованы в проектах университета. Студенты отметили, что в рамках школы они узнали множество новых слов не только на английском, но и на русском языке – и убедились, что переводчик становится специалистом во многих областях. Сейчас преподаватели АДАЯ собирают и обрабатывают обратную связь от ребят, чтобы в следующем году сделать школу перевода еще лучше.
«Благодарю наставников школы – коллектив квалифицированных преподавателей-переводчиков, которые работали со студентами. Мир перевода бесконечен и безграничен, это мостик, позволяющий преуспеть во многих сферах. То, что наши востоковеды, международники, регионоведы и политологи смогли получить дополнительные навыки перевода в сфере английского языка, дает им неоценимые преимущества в дальнейшей карьере. Желаю участникам школы сохранить полученные умения, практикуясь и повышая уровень владения английским языком. Школа перевода для неязыковых направлений – одна из таких возможностей. Кроме того, мы реализуем курсы дополнительного профессионального образования, позволяющие за время основного обучения освоить дополнительную профессию переводчика. Мы уверены, что постоянное повышение уровня владения иностранными языками – это залог профессионального успеха», – рассказала на закрытии школы перевода директор АДАЯ ВИ-ШРМИ ДВФУ Марина Гринцевич.
Отметим, высшее образование в Дальневосточном федеральном университете дает уникальные возможности для освоения иностранных языков. В вузе обучается более 20 тыс. студентов, 3,5 тыс. из которых – иностранцы из 76 стран, что создает условия для межкультурного обмена. Каждый месяц проходят встречи разговорных клубов на иностранных языках, доступные для всех желающих. В число преподавателей университета входят признанные эксперты-востоковеды и переводчики мирового уровня, а из-за географической близости к странам АТР у студентов есть уникальные возможности для практики и общения с носителями иностранных языков.
Источник: Пресс-служба ДВФУ
Сервис «Комментарии» - это возможность для всех наших читателей дополнить опубликованный на сайте материал фактами или выразить свое мнение по затрагиваемой материалом теме.
Редакция Информио.ру оставляет за собой право удалить комментарий пользователя без предупреждения и объяснения причин. Однако этого, скорее всего, не произойдет, если Вы будете придерживаться следующих правил:
Претензии к качеству материалов, заголовкам, работе журналистов и СМИ в целом присылайте на адрес
Информация доступна только для зарегистрированных пользователей.
Уважаемые коллеги. Убедительная просьба быть внимательнее при оформлении заявки. На основании заполненной формы оформляется электронное свидетельство. В случае неверно указанных данных организация ответственности не несёт.